目次
次に風の神名志那都比古神生まれる(此の神の名、音を以ってす。)
次に木の神名久久能智神生まれる(此の神の名、音を以ってす。)
次に山の神名大山津見神生まれる
次に野の神名鹿屋野比賣神生まれて、亦の名、野椎神と謂う
志那都比古神自(より)鹿屋野比賣神に至る并(あわ)せて四神
此の大山津見神と野椎神の二神
山因り野を分けて持つ神名而(に)天之狹土神生まれる(土の訓は豆知と云う)
次に國之狹土神、次に天之狹霧神、次に國之狹霧神、次に天之闇戸神
次に國之闇戸神、次に大戸惑子神(惑の訓は麻刀比と云う)
次に大戸惑女神
天之狹土神自(より)大戸惑女神に至る并(あわ)せて八神也
次に神名鳥之石楠船神が生まれる、亦の名、天鳥船と謂う
次に大宜都比賣神が生まれる(此の神の名、音を以ってす。)
次に火之夜藝速男神が生まれる、(夜藝の二字は音を以ってす。)
亦の名、火之炫毘古神と謂う、
亦の名、火之迦具土神と謂う(迦具の二字は音を以ってす。)
因って此の生まれる子
美蕃登(此三字は音を以ってす。みばんと?)を炙って見て病而(に)臥せると在り
※蕃は万葉仮名で「ほ」
多具理邇(此四字は音を以ってす。たぐりに)の神名金山毘古神生まれる
(金の訓は迦那と云う。此れ下も效(なら)う。)
次に金山毘賣神
次に屎に於いて成る神名波邇夜須毘古神(此の神の名、音を以ってす。)
次に波邇夜須毘賣神(此の神の名、音を以ってす。)
次に尿に於いて成る神名彌都波能賣神
次に和久産巣日神
此の神の子豐宇氣毘賣神(宇自(より)以下四字は音を以ってす。)と謂う
故、伊邪那美神者(は:短語)火の神が生まれた為に因り、遂に坐するを避ける也
天鳥船自(より)豐宇氣毘賣神に至る并(あわ)せて八神
伊邪那岐・伊邪那美二神と共に、凡ての生まれた所は
嶋壹拾肆(114)嶋、又神參拾伍(35)神
(是、伊邪那美神が未だ神を避ける以前に生まれた所、
唯(ただ)意能碁呂嶋者(は:短語)生まれる所では非ず、
亦、姪子と與(ともに)淡嶋は不入(はいら)ずの例)
八神 3 −波邇夜須−
原文に「波邇夜須毘古神【此神名以音】次波邇夜須毘賣神【此神名亦以音】」
とあり、「音読み」指示の注記があります。
「波」:呉音・漢音:ハ
「邇」:呉音:ニ、漢音:ジ
「夜」:呉音・漢音:ヤ
「須」:呉音:ス、漢音:シュ(表外)
上記により、呉音「はにやす」、漢音「はじやしゅ」となりそうです。
「「美しく輝く花」を手に入れる為に、夜に動く」と解釈出来そうですが、
情報が無く、これ以上の追跡出来ませんでした。
「於屎成(屎に於いて成る)」とありますが、どの様な状況だったのでしょう?
後々にも同じ記述が登場しますが、人間は生きて行くのであれば、
当然、体の中に溜まった毒素(尿や屎)を排出するのは当然なのですが、
問題は、なぜ、神名の命名に使われているのかです。
「屎」から推察するに、「泥」や「泥水」など「屎」に似ている物を扱う仕事を
しているからだと思いますが、もう少し、違う表現方法があっても良いと思います。
波古神社
賀茂波爾神社
波古神社 境内 奥ノ院
八幡神社(世羅町)
枚井手神社、蛟蝄神社
護國八幡宮(合祀、埴安姫社祭神)
賀茂波爾神社
迩幣姫神社
河内神社(合祀)
車持神社
波爾布神社
古事記では「波邇夜須」ですが、日本書紀では「埴山」や「埴安」を使用しています。
「夜須」が「安」なら意味が異なりますが、音が同じなので理解できますが、
なぜか、「夜麻」と「山」に変化します。
まずは、基準が「波邇夜須」なので、漢字から推測して行きます。
「波」:
「流れる水の象形」と
OK辞典
「獣の皮を手ではぎとる象形」(「毛皮」の意味)から、
毛皮のようになみうつ水、
「なみ」を意味する「波」という漢字が成り立ちました。
「邇」:
『邇(ジ)』ěrは、近い所を表す形声文字です。
漢字の足し算で覚えるならば、
辶(進む)+爾(近い)=邇(近い所)です。漢字の部首は『辶・しんにょう』、
意味は『近い』、『身近』です。
この「邇」をネットで調べると、「近い」という意味が出て来ます。
しかし、「波邇」=「埴(粘土)」とすると、
近くに「粘土」が存在するとは限りません。
それに、調べて行くと、「爾(近い)」は後世の認識で、
本来の意味は別にあります。
「美しく輝く花」の象形から「美しく輝く花」の意味を表しましたが、
OK辞典
借りて(同じ読みの部分に当て字として使って)、
「二人称(話し手(書き手)に対して、聞き手(読み手)を指し示すもの。
あなた。おまえ。)」を意味する「爾」という漢字が成り立ちました。
上記の様に「爾」の漢字の原型があり、「美しく輝く花」の由来としてが、
いつの時代かは不明ですが、「借りて(同じ読みの部分に当て字として使って)」
と言う認識に後世にはなったのだと思います。
もちろん、古事記の時代にも「近い」の意味で使われていたのかも知れません。
ただ、Wikiにある「柄に紐を通した大きな印を描いたもの」を見てから、
「波邇」が「毛皮の様になみうつ場所に、大きな印を残した」と
解釈すると「近い」の意味は違うと思うようになりました。
もう一つ問題があり、「毛皮の様になみうつ場所に、大きな印を残した」とすると、
「埴(粘土)」とイコールになるのかどうかです。
これについては、当事者達しか意味を知らないと思うので、
現代において、重要な情報が入手出来た時に考察します。
ちなみに、以前までは「美しく輝く花」と考えていたのですが、
今回、「柄に紐を通した大きな印を描いたもの」の由来をしり、「爾」に似た漢字で、
「美しく輝く花」を由来とする漢字が、古代に存在したかも知れません。
そうでなければ、「あるいは」という認識にならないと思います。
「夜」:
「人の両脇に点を加えた文字」(「脇の下」の意味)と
OK辞典
「月」の象形から、月が脇の下よりも低く落ちた「よる」、「よなか」を
意味する「夜」という漢字が成り立ちました。
「須」:
「顔面にひげのある人」の象形から、
「ひげ」を意味する「須」という漢字が成り立ちました。(また、「需(ス)」に通じ(同じ読みを持つ「需」と同じ意味を持つようになって)、
OK辞典
「待ちうける」の意味も表すようになりました。)
「夜須」の意味として、「柄に紐を通した大きな印を描いたもの」を探すには、
「夜」が最適であり、「須(ひげ)」の様な線(月明かり?)が必要不可欠と
解釈でき、この人物はもしかしたら、測量に詳しかったのかも知れません。
参照8:漢字の覚え方 爾・尓
神社の表記を見ると「波邇夜須毘賣神」は活発的に行動していますが、
「波邇夜須毘古神」は2つの神社にあるだけです。
「波邇夜須毘賣神」は、
「古事記」→「日本書紀」への表記の変遷を見ることが出来ます。
波邇夜須毘賣神ー波迩夜須毘賣命ー埴夜須毘賣神
上記は、可能性のありそうな変遷を抽出しましたが、
神社の表記には「毘賣」と「比賣」が混在しています。
「毘賣」と「比賣」を同じと考えている人が多いと思いますが、
「神武天皇(俗称)」以降の場面でも、書き分けられて登場します。
その事により、系統が異なると解釈すると、
「波邇夜須毘賣神」と「波邇夜須比売命」は一族の様に見えて違うとも受け取れます。
ただ、「波爾安日子神」・「波爾安日女神」の存在から、
「日子」一族の繋がりも見えるので、本家の血統は「毘賣」ですが、
「比子」一族から養子を取り、その人物に名を継承させたと言う考えも出来ます。
あと、「波邇」→「埴」への変化については、日本書紀編で考察します。