最終更新日 2024/06/30

※Social Postage Stamps

古事記 へようこそ Welcome to Japanese History

 第三章 大國主神

故此大國主神之兄弟八十神坐 然皆國者避於大國主神 所以避者 其八十神各有欲婚
稻羽之八上比賣之心 共行稻羽時 於大穴牟遲神負帒 爲從者率往 於是到氣多之前時 裸菟伏也
爾八十神謂其菟云 汝將爲者 浴此海鹽 當風吹而 伏高山尾上 故其菟從八十神之敎而伏
爾其鹽隨乾 其身皮悉風見吹拆 故痛苦泣伏者 最後之來大穴牟遲神見其菟 言何由汝泣伏
菟答言 僕在淤岐嶋 雖欲度此地 無度因 故欺海和邇【此二字以音 下效此】言 吾與汝竸
欲計族之多少 故汝者隨其族在悉率來 自此嶋至于氣多前皆列伏度 爾吾蹈其上 走乍讀度
於是知與吾族孰多 如此言者 見欺而列伏之時 吾蹈其上讀度來 今將下地時 吾云 汝者我見欺
言竟 即伏最端和邇捕我 悉剥我衣服 因此泣患者 先行八十神之命以 誨告浴海鹽當風伏
故爲如敎者 我身悉傷 於是大穴牟遲神敎告其菟 今急往此水門 以水洗汝身 即取其水門之蒲黄
敷散而 輾轉其上者 汝身如本膚必差 故爲如敎其身如本也 此稻羽之素菟者也
解読

故(ゆえ)此(こ)の大國主神之(の)兄弟八十神坐(ざ)し、
然(しか)るに皆(みな)國の者は大國主神於(お)避(さ)ける

其の八十神、各(おのおの)が避ける所以(ゆえ)者(は:短語)、
婚(こん)する稲羽之八上比賣之心を欲(ほっ)すと有り

共に稲羽に行く時、大穴牟遅神、帒(ふくろ?)を負うに於いて、
從者を率(ひき)いて往くと爲す

是於(これお)氣多之前に到る時、裸の菟伏しき也

爾(なんじ)八十神に謂れ、其の菟に云う

「汝(なんじ)の將(まさ)に爲(ため)になる者(は:短語)、
此の海を浴びた鹽(しお)、吹く風而(に)當(あたり)、高山の尾の上に伏せること」

故(ゆえ)其の菟は八十神之(の)教(おし)え而(に)従ひて伏す

爾(なんじ)、其の鹽乾くに隨(したが)ひ、
其の身の皮、悉(ことごと)く風に吹かれて見れば拆(さ)ける

故(ゆえ)に苦しく痛く泣いて者(は:短語)伏せ、
最後に大穴牟遅神之(これ)来て、其の菟を見て言はく

「汝(なんじ)は何由(なによし)泣き伏すや。」

菟答へて言はく

「僕(やつかれ)は淤岐(おき)の嶋に在りき。 雖(いえども)此の地に度り無く度りを欲(ほっ)す」

故に因って、海の和邇(わに)を欺(あざむ)きて言はく

「吾(あれ)、汝の與(くみ)する族(やから)之(これ)多いか少ないか計(はか)り、競うを欲す」

故、汝(なんじ)者(は:短語)其の族(やから)を、悉(ことごと)く率(ひき)いて来て隨(したが)うと在り

此の嶋自(より)氣多の前于(に)至(いた)り皆(みな)列(つらな)り度りに伏せる

爾(なんじ)、吾(あれ)踏み、其の上を走り乍(ながら)讀(づ)つ度る

是於(これお)吾(あれ)が與(くみ)する族(やから)と孰(いずれ)が多いかを知る

此の如(ごと)く言う者(は:短語)、
欺かれ列(つらな)り伏せし時而(に)之(これ)見て、吾(あれ)を蹈(ふ)み、
其の上を度り讀(づ)つ来て、今、将に地に下りようとした時、吾(あれ)云はく

「汝(なんじ)者(は:短語)、我(われ)を見て欺(あざむ)く」と言い竟(お)わる

即(すなわ)ち最端に伏した和邇(わに)我(われ)を捕まえ、
我(われ)の衣服を悉(ことごと)く剥(は)ぐ

此れに因って泣き患(わずら)う者(は:短語)、先に行(ゆ)きし
八十神之命(めい)を以って誨(おし)へ告(つ)げられ、海の鹽を浴び、風に當(あたり)伏しき

故、教えの如(ごと)く為(ため)し我(われ)者(は:短語)身を悉(ことごと)く傷(いた)める

是於(これお)大穴牟遅神、其の菟に教(おし)え告(つ)げる。

「今急ぎ此の水門(みと)に往(ゆ)き、水を以(もち)て汝の身を洗え」

即(すなは)ち其の水門(みと)之(の)蒲黄(ほおう)を取り、散らして敷き、
而(なんじ)其の上を轉(ころ)がり輾(めぐ)る者(は:短語)
汝の身、本(もと)の如(ごと)きに必ず膚(はだ)を差(さ)す

故(ゆえ)教(おし)えの如く為(ため)し、其の身は本(もと)が如し也

此れ者(は:短語)稲羽之素菟(いなばのすうさぎ)也

今に於いて者(は:短語)菟の神と謂ふ也

解説

03


裸の菟

前文で「裸の菟」と言う記載がありますが、なぜ、「裸」を付けたのでしょうか?

人間であれば、「服」を着用しているので、
区別する意味で「裸」と書く意味がありますが、
動物のうさぎは、自ら「服」などを着る事は無いので、
「菟」は「動物」ではなく、「人間」を指すのではないか?と考えています。

字源を探しましたが、見つからなかったのですが、
参照7に意味深な言葉がありました。

『説文解字』に記載なく、
篆書が存在しない比較的新しい漢字。

上記の様に記載がありますが、「説文解字」に無いからと言って、
「新しい漢字」とするのは違うと考えています。

そもそも、「説文解字」は全ての漢字を網羅しているのか?と考えると、
同じ形でも成り立ちが異なっていたり、情報が現存していなかったりした場合、
その時代の考えに基づいて解釈されるので、全ての漢字は網羅していないと言えます。

その欠落している1例が「菟」で、漢字を調べて行くと、「字源の情報が無い」のと、
「菟」と「兔(兎の異体字)」を混同した結果だと考えています。

参照7:

「菟」を、人物と考えた場合、「今者謂菟神也」の「菟神」という表記から、
古代中国「夏」王朝初代「禹」の後裔では?と推測しています。

この人物は架空の人物と云われていますが、「治水」が得意で、
「治水の神」とも云われているようで、発展途上の九州に移動してきて、
その技術を伝えたから「神」の地位を与えられたとしても不思議ではないです。

可能性として、この一族が、王位継承問題などの理由により、逃避行している最中に、
漢字を「禹」から「菟」に変えたと考えています。

「草冠」の下の「兔」の字源を探しましたが、「うさぎ」の意味以外に検索しても無かったので、
字源は異なりますが、「免」の意味を参考にしたいと思います。

ただ、元々「免」だったのを「点」を付与した可能性もあるように思います。

「免」には、参照8のサイトによると、下記のような意味が含まれているので、
可能性は十分にありそうです。

①「まぬかれる」

 ア:「身に受けては好ましくないことから逃れる」、
  「悪い状態・状況から抜け出す」

 イ:「避ける」、「離れる」、「避けてそれにかかわらない」

 ウ:「止める」

OK辞典

参照8:漢字・漢和辞典-OK辞典⇒⇒⇒「免/免」という漢字

上記の意味が含まれていたと仮定すると、
「禹」を使えない状況、もしくは、使っていると火の粉が降り注ぐので避難する意味で、
「禹」から「菟」に変えたのかも知れません。

禹王子孫

ちなみに、「禹」王の子孫ですが、検索すると参照9のサイトが見つかり、
下記のように記載されています。

丹陽禹氏(タニャンウし、朝鮮語: 단양우씨)は、朝鮮氏族の一つ。
本貫は忠清北道丹陽郡である。2015年調査では191287人である。


丹陽禹氏は中国の姓氏の一つであり、始祖は禹の子孫である禹玄である。

禹玄の6代子孫の侍中公・門下侍中の禹中大が丹陽を本貫にして丹陽禹氏を創始した。

この他にも、
王家を継承した「開(漢代には諱を避けて啓と呼ばれる)」の直系があります。

注目すべきは、夏王朝三代目「太康」の時代です。

Wikiには下記のように書いています。

政治を省みないで狩猟に明け暮れていたという。

そのために羿によって反乱を起こされ、権力を失い、
河南(洛水の南側)の陽夏において死亡した。

また、補足する形で、参照11のサイトには下記のようにあります。

啓が崩じて子の太康(たいこう)が第3代に即位すると、
この王が狩猟に夢中になって政治をかなりおろそかにしたため、
羿(げい)に攻められ、王都から逃げた。

太康の兄弟5人も洛河の北に隠れ、都を追われたことを恨んで「五子之歌」をつくった。

「民は惟(こ)れ邦の本なり。本、固ければ邦は寧(やすら)かなり」という、
あの歌だ。

太康のあと、第4代の中康(ちゅうこう)が立つが、
天文を司る羲氏(ぎし)と和氏(かし)が酒色に溺れたので天の運行が乱れ、
また王朝がいちじるしく衰えた。

ついで相(しょう)が即位して都を商丘に定めると、その年のうちに淮夷を攻め、
翌年には風夷や黄夷を攻撃したものの、于夷(うい)からは逆に攻められた。

「太康の兄弟5人」の家系が、この後、戻れたのか、
それとも、隠れ住んでいたのか、大いに気になります。

都を追われて、隠れ住んでいる境遇から「菟」という漢字を利用した可能性もあります。

「菟」については、第三章のまとめで、改めて考察します。

参照9:丹陽禹氏 - Wikipedia

参照10:太康 (夏) - Wikipedia

参照11:1451夜 『夏王朝』岡村秀典 - 千夜千冊

「兔」と「兎」

この漢字を比較をする為に、色々と検索して、参照12のサイトを見つけました。

このサイトにある「甲骨文」を「兔」と「兎」で比較すると、
確かに類似する点はありますが、
二番目の形が「兎」は上部が右下を向いているのに対し、
「兔」では、上部が「左下」を向いています。

また、「兎」は曲線ですが、「兔」は直線主体となっています。

他にも、三段目を見ると「兔」は似た漢字が2つあったのではないか?
と疑問が出て来ます。

この情報から、「人名用漢字」と「俗字」に変化したのではなく、
元々、字源も意味も異なっていたと推測できます。

参照12:たくさんの異体字がある「兎」

「兔」と「兎」は本来、別の漢字だというのは分かりましたが、
古事記で使われている「菟」は何か?について考えます。

この漢字は「つる性寄生植物」の「ねなしかずら」を指します。

そして、参照13のサイトに「菟」の漢字を使った言葉が掲載されていますが、
「うさぎ」に関連した言葉が無いので、
「菟」に「うさぎ」と関連付けたのは、後世になってからだと思われます。

参照14のサイトでも、下記のように書いています。

(1)「菟糸トシ」は、ねなしかずら。寄生するつる草で、
種子は菟糸子トシシといい漢方薬になる。

「菟糸燕麦トシエンバク」
(菟糸は糸がついていても織ることができず、
燕麦は麦がついていても食べることができない。

有名無実の例え。燕麦は主に馬の飼料だった。)

(2)兔トに通じ、うさぎ。

(3)「於菟オト」(虎。楚の方言)

「木菟ずく」とはミミズクの古名。

フクロウ科の鳥のうち、頭に耳のような羽毛をもつものの総称。 

上記から、「動物のうさぎ」としての漢字として利用されていた「兎」に、
似た形として存在していた「兔」が混同され、
後に意味も字源も異なると思われる「菟」の漢字が、
「兔」があるということだけで、「うさぎ」として使われたと解釈できます。

では、今回の「裸の菟」の情報源の時代、「菟=うさぎ」だったのかと言えば、
わざわざ、「裸」を付けた事からしても、やはり、「人物」と思われます。

そうなると、どの様な「人物」もしくは「集団」を指すのか?ですが、
この漢字が何を指すのかについては、当然、知っていて使っていると考えられます。

であるならば、「ねなし=流浪の民」、「寄生=養ってもらう」と考えると、
古代中国「夏」王朝初代「禹」の子孫の可能性が高まります。

「禹」について、Wikiには下記のようにあります。

禹は卓越した政治能力を持っていたが、
それでいて自らを誇ることはなかったという人徳を持ち、
人々に尊敬される人物であった。

Wiki

二代目の「開(漢代には諱を避けて啓と呼ばれる)」以外の子について
言及がありませんが、他にも子はいたと思われます。

当然、家督争いになるわけですが、中には自ら身を引く人もいるでしょう。

しかし、その人が「人徳」があった場合、本人が望まなくても、
王家の驚異となり得ると考えてしまうのも、十分にあります。

そこから、身の危険を感じ、支援者の元に身を寄せていた状況を、
「菟」に例えたとしても不思議では無いと思っています。

「太康の兄弟5人」などにも該当すると思いますが、
今回は、初代の子として考えてみました。

これらは、想像でしかありませんが、
能力の無い者に「神」の地位を授ける事はしないと思うので、
「菟」を名乗った人物は、有能だったと言えると考えています。

参照13:

参照14:音符「兎ト」<うさぎ>と「逸イツ」「冤エン」

Copyright © 水晶光矢 All Rights Reserved.