天次に国が稚(おさな)く脂(あぶら)が浮く如く而(に)
久羅下那洲多陀用幣琉(琉の字以上の十字は、音を以ってす。くらげなすただよえる)。
之(この)時、葦牙(あしかび)の如く萌え騰がり而(に)因って之(この)物、
宇摩志阿斯訶備比古遲神
(此の神の名、音を以ってす。うましあしかびひこじのかみ)の神名に成る。
次、天之常立神。(常の訓を登許(とこ)と云う。立の訓を多知(たち)と云う。)
此の二柱神、亦、獨り神(ひとりがみ)而(に)成りて坐り隱れる身也。
上の件(くだん)の五柱神者(は:短語)別天神。(わけあまかみ)
宇摩志阿斯訶備比古遲神
「此神名以音」とあり、「音読み」指定になっています。
「宇」:呉音・漢音:ウ
「摩」:呉音:マ、漢音:バ(表外)
「志」:呉音・漢音:シ
「阿」:呉音・漢音:ア
「斯」:呉音・漢音:シ、宋音:ス
「訶」:呉音・漢音:カ
「備」:呉音:ビ、漢音:ヒ(表外)
「比」:呉音:ヒ、ビ(表外)、漢音:ヒ
「古」:呉音:ク、漢音:コ
「遲」:呉音:ジ(ヂ)、漢音:チ
上記により、呉音「うましあしかびひくじ」、漢音「うばしあしかひひこち」
となりそうです。
「美味しい」「葦牙(あしかび)」とすると、
春の「土筆(つくし)」を栽培していた可能性が高そうです。
もしかしたら、「土筆(つくし)」だけでなく、
山菜全般の栽培をしていたかも知れません。
一応、古代中国殷代で「土筆(つくし)」を調べてみましたが、
情報が無く、食していたのか分かりませんでした。
あと、可能性として、「タラノメ」もありそうです。
読みの意味は分かりましたが、
漢字の意味について考えて行きます。
「宇」:
「屋根・家屋」の象形と「弓の反りを正す為の道具」の象形
OK辞典
(「弓なりに曲がってまたがる」の意味)から、
家屋の外で、またぐように覆う部分「軒(のき)」を意味する
「宇」という漢字が成り立ちました。
「摩」:
「切り立った崖の象形とあさの表皮をはぎとる象形」(「麻」の意味)と
OK辞典
「5本の指のある手」の象形で、
麻は表皮を水に浸してつぶして繊維をとる所から、
「手ですりつぶす」を意味する「摩」という漢字が成り立ちました。
「志」:
「心臓」の象形(「心」の意味)と
OK辞典
「足と出発線を示す横線」(出発線から1歩踏み出して「行く」の意味)から、
「心の向かう所」、「こころざし」を意味する「志」という漢字が成り立ちました。
「阿」:
「段のついた土山」の象形(「丘」の意味)と
OK辞典
「口の奥の象形と口の象形」
(口の奥から大きな声を出すさまから、「良い」の意味だが、
ここでは、「かぎ型に曲がる」の意味)から、
丘の曲がった所「くま(湾曲して入りくんだ所)」を意味する
「阿」という漢字が成り立ちました。
「斯」:
「農具:箕(み)」の象形(「穀物を振り分ける」の意味)と
「曲がった柄の先に刃をつけた手斧」の象形から、
「斧で切り分ける」を意味する「斯」という漢字が成り立ちました。また、「此(シ)」に通じ(同じ読みを持つ「此」と同じ意味を持つようになって)
OK辞典
「これ」の意味も表すようになりました。
「訶」:
「可」
「口」の象形と「口の奥」の象形から、
OK辞典
口の奥から大きな声を出す事を意味し、
それが転じて(派生して・新しい意味が分かれ出て)、
「よい」を意味する「可」という漢字が成り立ちました。
「備」:
「横から見た人」の象形と
OK辞典
「えびら(矢を入れて肩や腰に掛け、携帯する容器)を備える」象形から、
人がえびらを背負う事を意味し、
そこから、「そなえる」を意味する「備」という漢字が成り立ちました。
「比」:
「人が二人並ぶ」象形から、
OK辞典
「ならぶ」を意味する「比」という漢字が成り立ちました。
「古」:
「固い兜(かぶと)」の象形から
OK辞典
「固くなる・古い・いにしえ」を意味する「古」という漢字が成り立ちました。
「遲」:
「立ち止まる足・十字路の象形」(「行く」の意味)と
OK辞典
「獣の尻の象形を変形したものと毛の象形と角のある牛の象形」
(「歩くのがおそい動物:サイ」の意味)から、
「おそい」を意味する「遲」という漢字が成り立ちました。
「宇」:屋根、辺り?
「摩」:手ですりつぶす、推し量る?
「志」:心の向かう所
「阿」:良い
「斯」:斧で切り分ける
「訶」:大きな声を出して話す
「備」:備える
「比」:比べる
「古」:古い?
「遲」:遅い
「山菜取り」に行く時の状況を、人名にした様に思えます。
「心の赴くままに」、「辺り」を「推し量る」
道を開く為に「良い」「斧で切り裂き」、
土筆(つくし)の成長したスギナを使って「常備薬」を用意する。
山菜を見つけ、「古い」物と「比較」して、
「ゆっくり」と新しい物を探して行く。
参照31:漢字・漢和辞典-OK辞典⇒⇒⇒「遅/遲」という漢字
この人物は、一度のみの登場しかしないのですが、神倭伊波禮毘古命の世の終盤に、
故、邇藝速日命、娶登美毘古之妹・登美夜毘賣生子、
宇摩志麻遲命。此者物部連、穗積臣、婇臣祖也。
とあり、「宇摩志」が登場します。
「宇摩志阿斯訶備比古遲神」の血が流れているかは不明ですが、
子孫かも知れない、唯一の人物です。
また、参照32のPDFには、708年の「河内国古市郡西琳寺文書」には、
「伊予国宇麻郡」が存在していたようで、「宇摩」に通じます。
そして、「宇麻郡」以前は「馬評(うまのこおり)」と呼ばれていたのでは無いかと、
云われているようですが、情報不足で検証出来ていないみたいです。
しかし、最低でも「宇摩志」が古事記で書かれているという事は、
やはり、「宇摩志阿斯訶備比古遲神」との関連性が高いと考えています。
比古遲:「ひこぢ」と読み、参照10のサイトには、
「通常は「ヒコ」は男子、「ヂ」は男性を示す接尾語とします」とあり、
一般的な見解を書いていますが不可解です。
過去のブログの記述ですが、
読みが「ひこぢ」で「ひこ」が男性を指すのは良いとして、
「ぢ」の「男性を示す接尾語」と言うのは意味不明です。
色々と調べても、同じ様な書き方がしていて、納得出来ませんでした。
「ぢ」を敬称と書いてあるサイトもありましたが、「ひこ」が男性を指す以上、
男性を重ねる意味があるかどうか疑問です。
上記の解釈で、
「山菜を見つけ、「古い」物と「比較」して、「ゆっくり」と新しい物を探して行く。」
としましたが、現代では、「植物辞典を持ちながら、山菜を探す」になる様に思います。
つまり、「び(ひ)くじ(ぢ)」は、「植物の知識」に優れているプロと解釈出来ます。
一章には、「比古」の他に、「日(日帝)子」も登場します。
そして、「比古」は、「音読み」の「呉音」では、「び(ひ)く」となり、
漢音では「ひこ」となるので、漢音を採用しています。
つまり、「比古」=「男性」とするのは、違うと思います。
「男性」なのは間違いないと思いますが、
その中から、何かの能力を有している人が「比古」を名乗るのだと考えられます。
ちなみに、「日(日帝)子」は、「日一族」から選ばれた人間を指すので、
「比古」=「日(日帝)子」ではなく、別の組織と考えています。
この神社の祭神の中に、「宇麻志葦牙彦舅神」がいます。
日本書紀の「彦」を使用している事から、
古事記の時代の人物ではありませんが、
最低でも、名が継承されて来たのは確かだと思います。
日本書紀の表記では、「宇麻志」→「可美」に変更されているので、
日本書紀の時代よりも少し前の人物だと推測出来ます。